:-D Csak egy kis berögzült munkahelyi ártalom a figyelés:-D
:-D
Hermi: Jól megfigyelted a kishajókat!
Örülök, hogy míg nem értem rá, megfejtettétek a rejtvényt!
Az alsó, két kishajó a HACCP előírások miatt áll ott, az egyiken jön a hús, a másikon a zöldség...???:-)
:D
Amerikában az utak mellett Motelek (motoroshotelek) találhatók. Azt hiszem ez így érthetőbb hajóra lefordítva is (hotel-motel botel-hostel). A BH azonban nem ez a kategória. Norvégiában az emberek a "brust holdert" (melltartó), egyszerűen BH (BéHó)-nak hívják. :-)
frangipani jól tudja.
https://en.wikipedia.org/wiki/Botel
A botel nem norvég, hanem egy nemzetközi szó, azokat a szállodákat jelenti, melyeknek hajó ad otthont. A boat (hajó) és a hotel szavak összeolvadásából jött létre.
Furcsa ez a norvég nyelv. A BH-t már tudta a fordító, de akkor mit jelent a "botel"?
fülekibácsi: a lényeget majdnem elfelejtettem, jelentése melltartó. :-)
fülekibácsi: Béla a hajó kéményén levő BH felirat lefordítását javasolta, ezt meg fogod találni a magyar-norvég fordítóban. :-)
Az én fordítóm csődöt mondott, nem tudja lefordítani a "botel"-t. Fragipani, neked minek fordította én a Google fordítót szoktam használni, Te melyiket?
Nálam is ez történt, válasz semmi!
Béla: megnéztem a norvég jelentést. :-D
Anna: a továbbiakban nem reagáltak a linkelési problémára? Nálam abbamaradt a dolog azzal, hogy megkérdezték, hogy melyik fotóknál volt problematika, én válaszoltam, és ennyi.
Úgylátszik nekem is csak így megy.
Somogyi Erzsébet: Köszi! Így sikerült a Nap erejével.
Téééényleg, fülekibácsi!
frangipani: Nekem csak így működik.
BH Nézd meg a google fordítóban, hogy mit jelent norvégul? :-)
Szépen megdupláztad.
A lenti a halak vendéglője.
Működik a linkelés. :-)
Botel. :-)