nevetnijo: valóban rengeteg német dialektus van. Mi soproniak legjobban a bécsieket és a bajorokat értjük meg. Van olyan dialektus, ami úgy hangzik számomra, mintha nem is német lenne....
Irenne: köszönöm.
Szuzi, Kati-ka: köszönöm.
:)
Ez igen!
Gratulálok! Büszke vagyok rád!
Gratulálok Tacsi a kincsedhez, a költői fordításodhoz! :)) A kocsma "címere" is igazán egyedi a boroshordóval, benne a kereszttel! :)) Jó, hogy lefotóztad és láthatjuk a még megmaradt freskót! :))
Gimnáziumban, a nem tudom már hanyadik német tanárunk (4 év alatt volt jó pár) előszeretettel tanított bennünket ilyen dalokra. De csak erre az egyre emlékszem :) Rengeteg német dialektust is ismert, ha így beszélt hozzánk egy szót sem értettünk belőle :)
nevetnijo: nem mondom: bordalokat, bécsi stanclikat tanulni németórán:)
Nálunk sajnos csak orosz volt, egyetlen pozitívum, hogy pár orosz népdalt megtanultam, amelyek nem mellesleg elég fülbemászó dallamúak...
Mari: én a magyar szövegét nem ismerem, de tényleg kb. így van, ahogy írod:
Kerüld a gondokat és a szívfájdalmakat
Akkor az élet vidám és vicces....
Ezt a dalt én is ismerem. Anno, talán igaz sem volt, olyan régen volt, németórán énekeltük :)))
Volt egyszer (tán 20 éve is már) egy nagyon kedves, bécsi ismerősöm, aki kiválóan tudta énekelni ezeket a bécsi stanclikat..... van tőle egy emlékem, egy tigrisfog..... ha azt a markomba szorítom. mindig eszembe jut, de szerintem nem él már....
Igyál Testvér, hagyd otthon a gondot?
Valahol én is hallottam már!!!
Azt hiszem, ez mégis bécsi "wiener stanzli" (igazi bécsi dal, ami nem azonos a népdallal)
Mari: van egy ilyen dal, nem tudom, bécsi, vagy soproni-e, mert az kissé összeolvad: ,
Trink, trink, Brüderlein, trink,
lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein, trink,
lass doch die Sorgen zu Haus!
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
dann ist das Leben ein Scherz!
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
dann ist das Leben ein Scherz!
--------
Megvan a magyar fordítás is, de nekem nem tetszik.... nem adja vissza a gondtalan lazaságot....egyszer le fogom fordítani vidámabbra....
Franszoá: köszönöm, hogy értékeled a felfedezésem....
(no és a fordításom)
Tacsi!
Kár, hogy itt nem tudok hangulatjeleket írni, de próbáljátok ki:
.drink
Tacsi,
Bravo-bravo-bravo !
5*
Gabi, kerdohil, Gyöngylxx, solio, nevetni jó, hálásan köszönöm a kedves sorokat :)
Érdemes kutakodni, belesni mindenhova, mert sosem tudhatjuk mikor bukkanunk ilyen kincsre, mint most Te. Csak gratulálni tudok a vershez és a fotóhoz is, és persze kíváncsi természetedhez is :))))
Mikre nem "vetemedsz" Tacsi, nagyon tetszik a fordítás, végre egy kis pozitív üzenet...
A jó bor nagyszerűségének ökumenikus megközelítése... nagyon tetszik! :)))
Garatulálok tacsi, ügyes voltál !
Jó nosztalgiázás, hogy is volt valamikor. Külön érdem a lefordítás.
Oldfire, Krémusz, Puffancs, Ilona: nagyon hálás köszönet.
Krémusz Neked külön egy Danke schön!
Tanulság: mégis érdemes benyitogatni mindenféle rozoga ház kapuján.....
Tacsi! Lehengerlő vagy! Gratulálok, ez lírai alkotás a javából!
Ez csúcs! Hatalmas gratula!!!
Én ott kihagytam, pedig megérdemled: nagyon klassz a kincsed és a fordításod is!
Toll!
A FB-on már megdicsértelek, kedves Tacsi! 8-)