Csiri: ez a képed valahogy elkerülte a figyelmemet, mikor az albumodat nézegettem. jó ötlet volt megörökíteni.
hombre: biztos olyanok fordították, mind a magyar nyelvű használati utasításokat. Egyik-másik önálló kabaré tréfának is elmenne.
Filológus nem vagyok, de biztosan igazad van, és amikor a tábla előtt álltam, egy belső kényszer noszogatott, hogy lekattintsam.....biztos vagyok benne, hogy a tudat alatti énem berzenkedett.....
Heló Csiri.
Ezek a szabadkai vagy akár palicsi utcatáblák nekem sok bosszúságot okoznak. Pl itt a középső sor. Azt mondják az Horvátul ( esetleg Bunyevácul?) van írva. Ha jól tudom a horvát nyelvben nincsen Á, É, Ő Ű stb betű.
Ki sem tudják mondani akárcsak a Szerbek...
Palicson vannak még más unikumok is. A fordító lehet, hogy Üzbég, aki sem szerbül sem magyarul nem tud helyesen :(
...de legalább magyarul is ott van!